Yeh kalām aksar Ali ibn Abi Talib (Hazrat Ali Murtaza) ki shaan mein padha jata hai. Neeche iska matlab Roman Urdu mein seedhi aur aasaan zabaan mein likh diya hai:
Haidariyam qalandaram mastam,
banda-e-Murtaza Ali hastam
Roman Urdu Translation:
Main Haidari hoon, ek qalandar hoon aur ishq-e-Ali mein mast hoon; main Hazrat Ali Murtaza ka banda hoon.
Peshwa-e-tamam-e-rindanam,
ki sag-e-koo-e-sher-e-Yazdanam
Roman Urdu Translation:
Main tamam rindon (Allah walon / sufi logon) ka rehnuma hoon, kyun ke main Sher-e-Khuda (Hazrat Ali) ke dar ka wafadar kutta hoon.
Man baghair az Ali na danistam,
hu-wal-a‘la hu-wal-Ali guftam
Roman Urdu Translation:
Main Ali ke siwa kisi ko nahin maanta; wahi sab se buland hain, wahi azeem hain — main bas yahi kehta hoon.
Ghair-e-Haider agar hami dani,
kafiri o Yahud o Nasrani
Roman Urdu Translation:
Agar tum Haider (Ali) ke ilawa kisi aur ko mano, to yeh kufr jaisa hai — yani unki mohabbat aur itaat iman ka zaroori hissa hai.
(Yahan shair ka matlab aqeedat aur muhabbat ki shiddat bayan karna hai.)
Shahbaz-e-fazā-e-Lahutam,
mast-e-sahba-e-Murtaza hastam
Roman Urdu Translation:
Main Lahuti (roohani) fiza ka shahbaz hoon, kyun ke main Murtaza ke ishq ki sharaab se mast hoon.
Source:
Book : Auliya-e-Kiraam aur Shora-e-Izaam Aastana-e-Maula Ali par (Pg. 176)
English Translation : Sufinama by Rekhta
0 Comments